miércoles, 20 de julio de 2011

traidores traductores


«La tristeza del amor, no confundir con las tristezas del amor», es lo contrario a una anestesiada «supuesta vida feliz en la que ya no te importa si vives o mueres». Escribe la caribeña Jean Rhys.

Autora de literatura salvaje y precisa, ahora se publica una compilación autobiográfica. Desde lo doméstico a lo íntimo con un estilo contemporáneo relata una a una  las borrascosas cumbres de la especie humana y los intentos de todos para domesticarla.
Jean Rhys murió sin cerrar su autobiografía. Entonces, los editores bautizaron a ese último y póstumo recuento de su ayer con el cálido y mentiroso título de "Una sonrisa, por favor", ignorando el más gráfico título que tenía pensado su autora: "Y las paredes se vinieron abajo".
Y luego está ese gran título "Los tigres son más hermosos" que dice todo acerca de su forma de querer estar en el mundo:
Si fuera un pájaro y tuviese alas podría escapar volando, ¿no es cierto? Y quizás te derribarían de un tiro. Pero los tigres son más hermosos, ¿no crees? Hay que ser más joven, más joven que nosotros...» Otras frases, suaves y rápidas, las desplazaron.
Lo importante es el ritmo, la cadencia de la frase. Ya estaba.

6 comentarios:

Genín dijo...

La foto tiene su peligro...
Mira que si le da por picotear...
Besitos y salud

India dijo...

Business es business (palabra que odio, por cierto, suena a siseo de serpiente, serpiente que se arrastra y se acerca agazapada,...)
Fiel a quién? a la autora? a quienes gustan de ella? a ellos mismos? fieles a nadie...
Sé que la traición es algo que no soportas, yo tampoco, y ya... la traición que te obliga a raicionarte a ti misma a la vez... es como rizar el rizo.
Achuchones!!! leales... ;-)

Carmela dijo...

Yo, que he leído mucho menos que vosotras y tengo mucha menos cultura de libros, lo que si tengo claro y me enamora de un texto es su ritmo, su cadencia.
Un beso

Pilar Mandl dijo...

...si está claro que "una sonrisa por favor" es la traducción perfecta de "y las paredes se vinieron abajo" :-)
No conocía a esta autora. Me gusta...

David dijo...

Aquí son más bien los editores los traidores, ¿no?
Un saludo desde Dornac (mientras tengo internet)

fiorella dijo...

No conocía a esta autora, siempre se conoce algo nuevo y me encanta. A veces pasa como en el cine, el subtitulo dice cosas que el personaje ni pensó en decir...las traducciones y los traductores son un tema en sí, algunos son fieles y muchos traicionan desde el título de la obra hasta el contenido. Un beso